Home > Sinn und Unsinn > Falsche Freunde


Falsche Freunde

Die folgenden sogenannten “ falschen Freunde“ (Wörter, die in verschiedenen Sprachen ähnlich oder sogar gleich klingen, aber unterschiedliche Bedeutung haben) können für Verwirrung und intensives Schmunzeln sorgen.

So kann z. B. das tschechische „hoch" auch klein sein! Denn „hoch" auf Tschechisch heißt „Junge". - Übrigens das deutsche „hoch" heißt auf Tschechisch "vysoký".

Ein anderes Beispiel: In einen deutschen „Dom" passen viel mehr Leute rein als in ein polnisches „dom". Denn das polnische „dom" heißt auf Deutsch „Haus". Und der deutsche „Dom" auf polnisch ist „katedra".

Listen:

Falsche Freunde in allen drei Sprachen
Polnisch-tschechische falsche Freunde
Deutsch-tschechische falsche Freunde
Deutsch-polnische falsche Freunde