Úvodní strana > Nesmysly a smysly > Falešní přátelé


Falešní přátelé

Takzvaní „falešní přátelé“ (slova, která znějí v různých jazycích podobně nebo dokonce stejně, ale znamenají něco jiného) mohou být zdrojem nedorozumění či vyvolat výbuch smíchu.   

Tak např. český „hoch" může být i malý! Protože „hoch” znamená v češtině to, co německy „Junge“. – Německé „hoch” znamená česky „vysoký“.

Jiný příklad: německý „Dom“ pojme mnohem více lidí než polský „dom“. Protože polský „dom“ znamená dům a německý „Dom“ je polsky „katedra“ (česky katedrála).

Seznamy vybraných slov:

Falešní přátelé ve všech třech jazycích
Polsko-čeští falešní přátelé
Česko-němečtí falešní přátelé
Německo-polští falešní přátelé